Select Page

Zgodovinski kviz »Izumi in iznajdbe«

V petek, 14. aprila 2017 sta se dve ekipi dijakinj in dijakov 1. B udeležili zgodovinskega kviza na temo Izumi in iznajdbe. Kviz, ki je potekal v organizaciji Muzeja narodne osvoboditve, je potekal v prostorih Fotografskega muzeja v Mariboru.

Članice prve ekipe (Urška Pirec, Urška Hozjan in Eva Simonič) so osvojile srebrno priznanje, člani druge ekipe (Perina Slapnik, Izidor Gregorič in Niko Justinek) pa so osvojili zlato priznanje.

Čestitke ob doseženem uspehu.

Mag. Marjan Kampuš

Tekmovanje POPRI

V letošnjem letu so se naši dijaki prvič udeležili tekmovanja POPRI, to je tekmovanja za najboljšo podjetniško idejo. Tekmovanje je v goriškem prostoru že 10 let prepoznano kot tisto, ki mladim omogoča razvoj inovativnosti, ustvarjalnosti in podjetnosti. Mladi naj bi tako prepoznavali različne priložnosti v podjetništvu, sprejemali tveganja, vodili projekte in jih zapisali, hkrati pa krepili timsko delo.

Na tekmovanje se je prijavilo več kot 400 mladih iz vse Slovenije s 130-imi podjetniškimi idejami.

Dijakinje 3. č-oddelka (Nastja Gačnikar, Sergeja Juhart in Laura Višnar) so se s poslovnim modelom TAVŽENTROŽA uvrstile med 10 najboljših v Sloveniji.

Državno tekmovanje bo potekalo v četrtek, 6. 4. 2017, ob 10. uri v SNG Nova Gorica.

Tekmovalkam želim veliko uspeha.

Simona Luetić, mentorica

Uvrstitev na državno tekmovanje iz angleškega jezika

V ponedeljek, 13. 2. 2017, je v Celju potekalo regijsko tekmovanje iz angleškega jezika za dijake 3. letnikov.
Z veseljem sporočamo, da sta se na državno tekmovanje uvrstili Špela Ačko in Lucija Klauž, dijakinji 3. b razreda. S to uvrstitvijo sta že prejeli bronasto priznanje.

Želimo jima veliko uspeha tudi na državnem tekmovanju, ki bo potekalo 20. 3. 2017 v Ljubljani.

Čestitke!

Mentorica Tanja Dabanović, profesorica angleškega jezika

Rezultati šolskega tekmovanja za Proteusovo nagrado

Šolskega tekmovanja iz biologije, ki je potekalo 26. 1. 2017, se je udeležilo 31 dijakov.
Najbolje uvrščeni dijaki  po posameznih letnikih so:

1. letnik

  1. mesto: Žan Hozjan, 1. b
  2. mesto: Urška Hozjan, 1. b
  3. mesto: Niko Justinek, 1. b

2. letnik

  1. mesto: Fiona Jožefa Jovič, 2. a

3. letnik

  1. mesto: Špela Ačko, 3. b
  2. mesto: Lara Miklič, 3. b
  3. mesto: Lucija Klauž, 3. b
  4. mesto: Andrej Kamenšek, 3. b

4. letnik

  1. mesto: Katja Šlamberger, 4. b
  2. mesto: Vita Štefane, 4. a
  3. mesto: Katja Potisk, 4. a

 

Vsem tekmovalcem iskrene čestitke.
Mentorici: Violeta Vivod in Vera Cunk Manić

Uspeh na območnem tekmovanju za Cankarjevo priznanje

Območnega tekmovanja za Cankarjevo priznanje, ki je potekalo 25. januarja 2017 na Ptuju, se je z naše šole udeležilo sedem dijakinj: Katarina Tič (2. a), Nika Sajko (2. b); Amadeja Kangler, Ana-Katarina Podlesnik (3. a), Lucija Klauž (3. b); Vita Štefane (4. a) in Melanie Jozić (4. b).

Tekmovale so v dveh starostnih skupinah in dosegle zelo dobre rezultate. Amadeji Kangler je uspel celo preboj na državno tekmovanje, ki bo 11. marca v Hočah.

Vsem tekmovalkam za uspeh iskreno čestitamo, Amadeji pa želimo obilo navdiha na državnem tekmovanju.

Aktiv učiteljev slovenščine

Posebno priznanje Evropske komisije za odličen prevod tudi dijakinji naše šole

Ela Plavec iz 3. letnika gimnazijskega programa je ena od šestih dijakov, ki so letos sodelovali na vseevropskem prevajalskem tekmovanju Juvenes Translatores in prevajali iz angleškega ali španskega jezika v materni jezik. Elin prvi tuji jezik je angleščina, drugi pa španščina, ki jo je izbrala tudi kot izbirni predmet na maturi.

Ela Plavec

Na letošnjem tekmovanju je prevajala iz angleščine v slovenščino in njenemu prevodu so ocenjevalci, to so prevajalci pri Evropski komisiji, podelili posebno priznanje ocenjevalne komisije, ki se imenuje Posebna omemba.

Priznanju so priložili naslednjo opisno oceno:

Prevod se odlikuje po spodnjih vidikih

Izhodiščni jezik Ciljni jezik
Razumevanje pomena, razumevanje sobesedila, pravilno prepoznavanje jezikovne zvrsti

Odlična ali zelo vešča raba ciljnega jezika, prevod se bere kot izvirno besedilo, ni izpuščenih mest, prevod je domiseln, vendar zvest izvirnemu pomenu, zgolj manjše napake v slovnici, izrazju ali pravopisu (ki pa se izgubijo zaradi celotnega vtisa)

 

   

 

Čestitke!

Maja Kodrič Crnjakovič, profesorica španskega jezika in mentorica tekmovanja Juvenes Translatores

Dostopnost