Ela Plavec iz 3. letnika gimnazijskega programa je ena od šestih dijakov, ki so letos sodelovali na vseevropskem prevajalskem tekmovanju Juvenes Translatores in prevajali iz angleškega ali španskega jezika v materni jezik. Elin prvi tuji jezik je angleščina, drugi pa španščina, ki jo je izbrala tudi kot izbirni predmet na maturi.
Na letošnjem tekmovanju je prevajala iz angleščine v slovenščino in njenemu prevodu so ocenjevalci, to so prevajalci pri Evropski komisiji, podelili posebno priznanje ocenjevalne komisije, ki se imenuje Posebna omemba.
Priznanju so priložili naslednjo opisno oceno:
Prevod se odlikuje po spodnjih vidikih
Izhodiščni jezik | Ciljni jezik |
Razumevanje pomena, razumevanje sobesedila, pravilno prepoznavanje jezikovne zvrsti |
Odlična ali zelo vešča raba ciljnega jezika, prevod se bere kot izvirno besedilo, ni izpuščenih mest, prevod je domiseln, vendar zvest izvirnemu pomenu, zgolj manjše napake v slovnici, izrazju ali pravopisu (ki pa se izgubijo zaradi celotnega vtisa)
|
Čestitke!
Maja Kodrič Crnjakovič, profesorica španskega jezika in mentorica tekmovanja Juvenes Translatores